امروز سه‌شنبه ՝ 1395/10/28    ■ Tue, Jan 17, 2017   



  
اندازه نوشته   A | A
آخرین اخبار 
پیام تسلیت دکتر حداد عادل به مناسبت درگذشت شادروان ماهیار
سه شنبه، بیست‌ویکم دی‌ماه ۱۳۹۵، دکتر عباس ماهیار، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی و خاقانی‌شناس برجستۀ معاصر، دار فانی را وداع گفت.

پیام تسلیت دکتر حداد عادل به مناسبت درگذشت شادروان شریعتمداری
دوشنبه، بیستم دی‌ماه ۱۳۹۵، دکتر علی شریعتمداری، چهرۀ ماندگار علمی کشور و عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی، در سن ۹۳سالگی، به علت کهولت سن، دار فانی را وداع گفت.

چهارصد و پنجاه و چهارمین نشست شورا
دوشنبه، بیستم دی‌ماه ۱۳۹۵، چهارصد و پنجاه و چهارمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور اکثر اعضای پیوسته و وابسته و مدیران گروه‌های علمی فرهنگستان، به ریاست دکتر غلامعلی حدادعادل، در تالار دکتر شهیدی برگزار شد.

جدیدترین آیین‌نامۀ ارتقای مرتبۀ اعضای هیئت علمی ـ ۱۳۹۵
جدیدترین آیین‌نامۀ ارتقای مرتبۀ اعضای هیئت علمی ابلاغ شد. این آیین‌نامه بر اساس مفاد مادۀ «۹» آن از اول مهرماه ۱۳۹۵ برای کلیۀ مؤسسات آموزش عالی، پژوهشی و فنّاوری دولتی و غیردولتی وابسته به وزارت علوم، تحقیقات و فنّاوری و سایر دستگاه‌های اجرایی و نهادهای عمومی کشور لازم‌الاجراست.
 
داستان‌های هندی در ادبیات فارسی
     تأثیر و تأثّر فرهنگی میان ایرانیان و اهالی شبه‌قارّه (هند، پاکستان و بنگلادش امروزی) در حوزه‌های گوناگون زبان و ادبیات فارسی، تاریخ، عرفان و تصوف، ادیان، علوم و فنون و هنرهای مختلف نمونه‌های فراوان دارد. حوزۀ داستان‌پردازی از جملۀ عرصه‌هایی است که این نوع مبادلات در آن بسیار گسترده و متنوع بوده است. در گفتگوی حاضر، استاد دکتر فتح‌الله مجتبائی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی و هندشناس برجسته،در باب «داستان‌های هندی ـ بودایی در ادبیات فارسی» سخن گفته‌اند
به مناسبت درگذشت پروفسور کوئیچی هانه‌دا، ایران‌شناس معاصر ژاپن
     سحرگاه روز سه‌شنبه، ششم سپتامبر ۲۰۱۶ (۱۶ شهریور ۱۳۹۵)، ایران‌شناس نامی ژاپنی، پروفسور کوئیچی هانه‌دا، فرزند آکیرو هانه‌دا (استاد دانشگاه کیوتو) و نوۀ شرق‌شناس بنام ژاپنی، پروفسور تورو هانه‌دا، در در سن ۷۲سالگی درگذشت. مراسم وداع این ایران‌شناس برجسته روز جمعه، نهم سپتامبر، برگزار شد.
گزارش شرکت در نشست‏های ایزو/تی‏سی ۳۷ و مجمع عمومی اینفوترم (تیرماه ۱۳۹۵)
     در فاصلۀ دوم تا یازدهم تیرماه ۱۳۹۵ سه رخداد بین‏المللی در دنیای اصطلاح‏شناسی در شهر کپنهاگ اتفاق افتاد: دوازدهمین فراهمایی بین‏المللی اصطلاح‏شناسی و مهندسی دانش (International Conference on Terminology and Knowledge Engineering: TKE) ویژه‏همایی‏های کارگروه‏های فرعی ایزو/ تی‏سی ۳۷، و هفدهمین نشست مجمع عمومی اینفوترم (International Information Centre for Terminology: Infoterm). آنچه در ادامه آمده گزارشی است از رویدادهای مذکور.
در جستجوی معنای گم‌شده: مصاحبه با استاد بهاءالدّین خرمشاهی
     هزار حکایت و هزار عبارت عرفانی تازه‌ترین کتابی است که بهاء‌الدین خرمشاهی منتشر کرده و آن‌طور که از عنوان کتاب برمی‌آید، این اثر نه تصحیح، بلکه انتخاب و گردآوری بیش از هزار حکایت و هزار عبارت از متون عرفانی فارسی یا ترجمه‌شده به فارسی است. کتاب با گزیده‌ای از دستور الجمهور که به احوال و اقوال بایزید بسطامی مربوط است شروع می‌شود و با گزیده‌ای از نفحات الانس جامی به پایان می‌رسد. به‌عبارتی، کتاب با عصر بایزید و حلاج (قرن سوم و چهارم هجری قمری) شروع می‌شود و تا پایان قرن نهم و عصر جامی پیش می‌آید.
فرهنگ ایران و تأثیر آن در شبه‌قارّۀ هند
     اشاره: چهارشنبه، پنجم خردادماه 1395، مراسم اختتامیۀ همایش بین‌المللی «ایران و هند، دو فرهنگ بزرگ: نگاهی به گذشته و چشم‌انداز آینده» برگزار شد. در این مراسم دکتر غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در موضوع «فرهنگ ایران و تأثیر آن در شبه‌قارۀ هند» سخنرانی کرد. آنچه در ادامه آمده است متن کامل سخنرانی ایشان در مراسم اختتامیۀ همایش بین‌المللی «ایران و هند، دو فرهنگ بزرگ: نگاهی به گذشته و چشم‌انداز آینده» است.
دکتر ذوالفقاری در برنامۀ «گفت‌وگوی فرهنگی»
     چهارشنبه، پنجم خردادماه 1395، برنامۀ «گفت‌وگوی فرهنگی» در موضوع آسیب‌های ترویج بی‌برنامۀ زبان‌های بیگانه، و با حضور دکتر رضا میرزایی، مدیر گروه زبان چینی دانشگاه شهید بهشتی، دکتر حسن ذوالفقاری، مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و دکتر عفت بلوچی، دبیر کمیسیون برنامه‌های درسی شورای عالی آموزش‌وپرورش به روی آنتن رفت.
گفت‌وشنود با معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان
     اشاره: مسئلۀ حفظ زبان فارسی برای بسیاری از ادیبان و آنان که زبان فارسی را جزئی از هویت خود می‌دانند همواره مهم بوده و هست. در این میان، سازمانی با عنوان فرهنگستان زبان و ادب فارسی وظایف ویژه‌ای در خصوص زبان فارسی بر عهده داشته است که اصلی‌ترین آن‌ها معادل‌یابی برای واژه‌های بیگانه بوده است. گزارشگر گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، به بهانۀ فرارسیدن نوروز و اتمام سال ۱۳۹۴ گفتگویی را با خانم نسرین پرویزی، معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ترتیب داده است. آنچه در ادامه آمده، مشروح این گفت‌وشنود است.
طنز سعدی
     طنز سعدی غالباً بسیار پوشیده است و این پوشیدگی نه به دلیل ناتوانی او در این‌گونه از سخن است، بلکه درست به سبب توانایی اوست، که طنز را به ظریف‌ترین صورت به کار می‌برد و آن را (جز در هزلیاتش) با شوخی و هزل نمی‌آمیزد. طنز سعدی لبخند بر لب می‌نشاند و ما را به تأمل می‌انگیزد، اما خنده‌آور نیست. سعدی طنزگوست، اما هجاپیشه و هزّال نیست. بنابراین پیش از پرداختن به طنز سعدی اندکی در معنی این اصطلاحات و تفاوت‌های آن‌ها با یکدیگر دقیق شویم.
عارفِ اخلاق‌مدار
     یکشنبه، شانزدهم اسفندماه 1394، انجمن آثار و مفاخر فرهنگی مراسم یادبود استاد فاضل دانشگاه استانبول، ادیب و مورّخ و مولوی‌پژوه و ایران‌شناس برجستۀ ترکیه، پروفسور عبدالباقی گولپینارلی را که سهمی بسزا در نشر فرهنگ ایرانی و زبان فارسی در آن کشور داشت، با حضور علما، استادان، فرهیختگان و جمعی از علاقه‌مندان به فرهنگ و ادب برگزار کرد. به همین مناسبت دکتر محمدرضا نصیری، عضو وابستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی و قائم‌مقام انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، مقاله‌ای را در روزنامۀ اطلاعات (دوشنبه، هفدهم اسفندماه 1394، شمارۀ 26395) منتشر کرده است.
گفت‌وگو با خانم حسن‌زاده دربارۀ طرح تدوین گنجینۀ گویش‌های ایرانی
     فرهنگستان زبان و ادب فارسی کتاب گنجینۀ گویش‌های ایرانی ـ استان اصفهان (2) را در سال 1394 منتشر کرد. این کتاب دومین جلد از مجموعۀ گنجینۀ گویش‌های ایرانی استان اصفهان است که به بررسی و توصیف دستوری 9 گویش این استان پرداخته است. به مناسبت انتشار این مجموعه گفت‌وگویی را با سرکار خانم جمیلۀ حسن‌زاده، معاون محترم گروه زبان‌ها و گویش‌های ایرانی فرهنگستان، ترتیب دادیم که در ادامه تقدیم علاقه‌مندان می‌شود.
12345678910...
تاريخچه   |    اساسنامه   |    دربارۀ وبگاه   |    نشر آثار   |    خبرنامهٔ گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی