امروز یکشنبه ՝ 1396/04/04    ■ Sun, Jun 25, 2017   



  
اندازه نوشته   A | A
آخرین اخبار 
نخستین هم‌اندیشی ادبیات تطبیقی
دوشنبه، بیست و نهم خردادماه ۱۳۹۶، نخستین هم‌اندیشی ادبیات تطبیقی در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار خواهد شد.

دورۀ آموزشی اصطلاح‌شناسی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی
پژوهشکدۀ مطالعات واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نظر دارد دورۀ آموزشی «اصطلاح‌شناسی کاربردی» را با تدریس دکتر کریستین گالینسکی، اصطلاح‌شناس سرشناس و مدیر مؤسسۀ اینفوترم، و معاون وی، خانم استلا خیرالدو، به مدت ۲۰ ساعت به زبان انگلیسی برگزار کند. زمان تشکیل کلاس‌های این دوره از شنبه، پانزدهم مهرماه تا چهارشنبه، نوزدهم مهر ...

نشست مشترک مرکز آموزش زبان فارسی فردوسی با گروه آموزش زبان وادبیات فارسی
دوشنبه، اول خردادماه ۱۳۹۶، دکتر احسان قبول، رئیس مرکز آموزش زبان فارسی فردوسی مشهد، در فرهنگستان زبان و ادب فارسی حضور یافت و در نشست مشترکی با گروه آموزش زبان و ادب فارسی، گزارشی از فعالیت‌های این مرکز ارائه کرد. مرکز آموزش زبان فارسی فردوسی در سال ۱۳۹۲ گشایش یافته است.

گزارش مراسم روز پاسداشت زبان فارسی
دوشنبه، بیست‌وپنجم اردیبهشت‌ماه ۱۳۹۶، به مناسبت روز پاسداشت زبان فارسی، مراسمی با همین عنوان و با حضور رؤسا و معاونان و اعضای پیوسته و وابستۀ فرهنگستان‌های چهارگانه، شماری از سفرای فارسی‌دان دیگر کشورها، و همچنین معاون صدای جمهوری اسلامی ایران و برخی از دست‌اندرکاران صداوسیما، در تالار مشترک فرهنگستان‌ها برگزار شد.
آخرين به روز رسانی ۱۳۹۲/۹/۲۶ - ۰۸:۲۲ نسخه قابل چاپ
بیانات مقام معظّم رهبری دربارۀ زبان فارسی
 
حضرت آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر معظم انقلاب اسلامی، صبح روز سه‌شنبه، نوزدهم آذرماه، در دیدار با رئیس و اعضای شورای عالی انقلاب فرهنگی، با تبیین اهمیت حیاتی مقولۀ فرهنگ و جایگاه شورای عالی انقلاب فرهنگی، ضمانت اجرای مصوبات این شورا، وظایف نظارتی و هدایتی دستگاه‌ها در مقولۀ فرهنگ، ضرورت برخورد حکیمانه با پدیده‌های فرهنگی، استمرار پیشرفت علمی در دانشگاه‌ها، تدوین مبانی تحول علوم انسانی، و صیانت از زبان زیبای فارسی، نکات مهمی را بیان کردند.
    ایشان در بخشی از سخنان خود که به زبان فارسی اختصاص داشت، فرمودند: من خیلى نگران زبان فارسى‌ام؛ خیلى نگرانم. سال‌ها پیش ما در این زمینه کار کردیم، اقدام کردیم، جمع کردیم کسانى را دور هم بنشینند. من می‌بینم کار درستى در این زمینه انجام نمی‌گیرد و تهاجم به زبان زیاد است. همین‌طور دارند اصطلاحات خارجى [به کار می‌برند]. ننگش می‌کند کسى که فلان تعبیر فرنگى را به کار نبرد و به‌جایش یک تعبیر فارسى یا عربى به کار ببرد؛ ننگشان می‌کند. این خیلى چیز بدى است. این جزو اجزاء فرهنگ عمومى است که باید با این مبارزه کرد. دوستان! زبان فارسى یک روزى از قسطنطنیۀ آن روز، از استانبولِ آن روز، زبان علمى بوده تا شبه‌قارّۀ هند؛ اینکه عرض می‌کنم از روى اطّلاع است. در آستانه، مرکز حکومت عثمانى، زبان رسمى در یک برهۀ طولانى‌اى از زمان، زبان فارسى بوده. در شبه‌قارّۀ هند برجسته‌ترین شخصیت‌ها با زبان فارسى حرف می‌زدند و انگلیس‌ها اوّلى که آمدند شبه‌قارّۀ هند، یکى از کارهایى که کردند این بود که زبان فارسى را متوقّف کنند؛ جلو زبان فارسى را با انواع حیل و مکرهایى که مخصوص انگلیس‌هاست گرفتند. البتّه هنوز هم زبان فارسى آنجا رواج دارد و عاشق دارد؛ کسانى هستند در هند ــ که بنده رفته‌ام دیده‌ام، بعضى‌هایشان اینجا آمدند آن‌ها را دیدیم ــ عاشق زبان فارسى‌اند، امّا ما در کانون زبان فارسى، داریم زبان فارسى را فراموش میکنیم. براى تحکیم آن، براى تعمیق آن، براى گسترش آن، براى جلوگیرى از دخیل‌هاى خارجى هیچ اقدامى نمی‌کنیم. یواش یواش [در] تعبیرات ما یک حرف‌هایى می‌زنند ــ هر روزى هم که می‌گذرد یک چیز جدیدى مى‌آید ــ ما هم نشنفته‌ایم. گاهى مى‌آیند یک کلمه‌اى می‌گویند، بنده می‌گویم معناى آن را نمی‌فهمم ، می‌گویم معناى آن چیست؟ معنا [که‌] می‌کنند تازه ما اطّلاع پیدا می‌کنیم که این کلمه آمده. [این‌] یواش یواش کشانده شده به طبقات و تودۀ مردم؛ این خطرناک است. اسم فارسى را با خطّ لاتین می‌نویسند! چرا؟ چه کسى می‌خواهد از این استفاده کند؟ آن کسى که زبانش فارسى است یا آن کسى که زبانش خارجى است؟ اسم فارسى با حروف لاتین! یا اسم‌هاى فرنگى روى محصولات تولیدشدۀ داخل ایران که براى من عکس‌هایش را و تصویرهایش را فرستادند! خب چه داعیه‌ای داریم ما این کار را بکنیم؟ بله، یک‌وقت شما یک محصول صادراتى دارید، آنجا در کنار زبان فارسى ــ فارسى هم باید باشد البتّه، هرگز نبایستى از روى محصولات ما زبان فارسى برداشته بشود ــ البتّه زبان خارجى هم به آن کشورهایى که خواهد رفت، اگر زبان دیگرى دارند نوشته بشود، اما محصولى در داخل تولید می‌شود، در داخل مصرف می‌شود، چه لزومى دارد؟ روى کیف بچّه‌هاى دبستانى چه لزومى دارد که یک تعبیر فرنگى نوشته بشود؟ روى اسباب‌بازى‌ها همین‌جور. من واقعاً حیرت می‌کنم. این جزو چیزهایى است که شما خیلى درباره‌اش مسئولیت دارید. البتّه من مثال‌هایى در ذهن دارم براى این استعمال زبان فارسى که نمی‌خواهم دیگر حالا آن‌ها را عرض کنم؛ نام شرکت، نام محصول، نام مغازه و از این قبیل، همین‌طور مکرّر تعبیرات فرنگى و به‌خصوص انگلیسى. من از این احساس خطر می‌کنم و لازم است که حضرات و شوراى عالى انقلاب فرهنگى نسبت این مسئله را به‌جد دنبال کنند و دولت به طور جدّى مواجه بشود با این مسئله. حالا معناى مواجهه این نیست که فوراً فردا مثلاً با یک شیوۀ تندى یا شیوۀ خشنى برخورد کنند، [مواجه بشوید] امّا حکمت‌آمیز؛ ببینید چه کار می‌توانید بکنید که جلو این را بگیرید.
 
 
تاريخچه   |    اساسنامه   |    دربارۀ وبگاه   |    نشر آثار   |    خبرنامهٔ گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی